‘Ok Ránar vegr renn of ósa
Sábrínus sjau; sék þat fyrir.
En Óskarô — þat es undr mikit —
mun mánuðr sjau môttug vella.
Gervisk fiskum fjǫrtjón at því,
en ór sjǫlfum þeim snákar verða.
‘Ok vegr Ránar renn of sjau ósa Sábrínus; sék þat fyrir. En Óskarô mun vella môttug sjau mánuðr; þat es mikit undr. Fjǫrtjón gervisk fiskum at því, en snákar verða ór sjǫlfum þeim.
‘And the path of Rán <sea-goddess> [SEA] will run through seven mouths of the Severn; I foresee that. And the river Usk will boil powerfully for seven months; that is a great marvel. Loss of life for the fish will come of that, and snakes will be engendered out of them.
[11] en: er Hb
[11] en ‘and’: Emended from ms. er ‘which’ (not refreshed) in NN §3258E, Skald (printed as enn); not so Bret 1848-9, Skj B or Merl 2012, and the reading could perhaps stand, giving the sense ‘when’ or ‘because’, but cf. men ‘but’ in the translation in Skj B and doch ‘but, however’ in Merl 2012. For discussion of probable errors in Hb see Introduction.