Vakik, þars vel leizk ekka
(víðis) áðr ok síðan
(greppr hlýðir þá góðu
gallópnis vel spjalli).
Vakik, þars leizk ekka vel áðr ok síðan; þá hlýðir greppr vel góðu spjalli víðis gallópnis.
I wake up where sorrow thrived earlier and afterwards; then the poet listens well to the good tale of the ocean of the eagle [BLOOD].
[3, 4] þá hlýðir greppr vel góðu spjalli ‘then the poet listens well to the good tale’: Skj B follows C for hlýði (3rd pers. sg. pres. subj.) and A for því (n. dat. sg.) and emends greppr (nom.) to grepps (gen.): hlýði því góðu spjalli grepps ‘may [people] listen to that good tale of the poet’. — [4] vel ‘well’: The repetition of this word (cf. l. 1) is perhaps clumsy, and Faulkes (SnE 1998, I, 146) proposes emendation to val, dat. sg. of valr ‘falcon’. The alternative construal he proposes is, however, metrically suspect as it involves tripartition of an odd A-line. Alternative interpretations are still less satisfactory, involving as they do either more extensive emendation (Skj B) or the postulation of implausible kennings (Skald).