Vakik, þars vel leizk ekka
(víðis) áðr ok síðan
(greppr hlýðir þá góðu
gallópnis vel spjalli).
Vakik, þars leizk ekka vel áðr ok síðan; þá hlýðir greppr vel góðu spjalli víðis gallópnis.
I wake up where sorrow thrived earlier and afterwards; then the poet listens well to the good tale of the ocean of the eagle [BLOOD].
[3] góðu: góðum U
[3, 4] þá hlýðir greppr vel góðu spjalli ‘then the poet listens well to the good tale’: Skj B follows C for hlýði (3rd pers. sg. pres. subj.) and A for því (n. dat. sg.) and emends greppr (nom.) to grepps (gen.): hlýði því góðu spjalli grepps ‘may [people] listen to that good tale of the poet’.