‘Sá, es slíkt gerir, mun sjalfr taka
eirmann á sik, aldar stjóri;
ok of hô hliði hilmir síðan
eirhesti á ítarligr sitr.
Gætir Lundúna lofsæll konungr.
‘Sá stjóri aldar, es gerir slíkt, mun sjalfr taka eirmann á sik; ok hilmir sitr síðan ítarligr á eirhesti of hô hliði. Lofsæll konungr gætir Lundúna.
‘That ruler of the people [KING = Caduallo] who does this will take a copper form upon himself, and thenceforward the ruler will sit in splendour on a copper horse above the high gate. The renowned king will watch over London.
Masculine: gen. sing. -s; nom. pl. -ar/-jar
nom. pl. -ar | nom. pl. -jar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | hestr hest hests hesti | jǫkull jǫkul jǫkuls jǫkli | jǫtunn jǫtun jǫtuns jǫtni | ketill ketil ketils katli | niðr nið niðs nið |
pl. | N A G D | hestar hesta hesta hestum | jǫklar jǫkla jǫkla jǫklum | jǫtnar jǫtna jǫtna jǫtnum | katlar katla katla kǫtlum | niðjar niðja niðja niðjum |
horse | glacier | giant | kettle | kinsman |