‘Stór verða rǫk, rignir blóði,
hár snarpr at þat sultr mannkyni.
En inn rauði snákr eflisk síðan;
fær hann af miklu mátt erfiði.
‘Stór rǫk verða, rignir blóði, snarpr sultr hár mannkyni at þat. En inn rauði snákr eflisk síðan; hann fær mátt af miklu erfiði.
‘Great wonders will occur, it will rain with blood, acute famine will thereupon afflict mankind. But the red snake gathers strength afterwards; he will acquire power from great exertion.
[3] hár ‘will afflict’: From há ‘afflict, plague’, a weak verb, attested only twice in poetry (LP: háa) and not at all in prose (ONP) but familiar in Modern Icelandic (AEW: há).