Dánar dróttni mínum
dœgn of sent at hendi.
Dœgn dánar of sent at hendi dróttni mínum.
The day of death sent towards my lord.
[2] dœgn: ‘dǫgv’ W
[2] dœgn ‘the day’: Although Óláfr Þórðarson presents this as a ‘substitution’ of a letter (see Context, above), this is actually a Norw. dialect form, according to TGT 1884; cf. ModNorw. døgn ‘twenty-four hour period’, which is conceivably the meaning here. See st. 15/5 and Note, above, and Sigv Austv 11/8, for Sigvatr’s use of the standard form dœgr in the more usual meaning ‘half of the twenty-four hour period’.