Nú sótta ek til Svíþjóðar,
Ynglinga sjöt, til Uppsala.
Hér láta mik, sem ek lengi mun,
þöglan þul, þjóðans synir.
Nú sótta ek sjöt Ynglinga, til Svíþjóðar, til Uppsala. Synir þjóðans láta mik hér þöglan þul, sem ek mun lengi.
I now sought the residence of the Ynglingar, [made my way] to Sweden, to Uppsala. The prince’s sons allow me [to stay] here [as] a silent poet, as I shall [be] for a long time.
[5] láta ‘allow’: Skj B and Skald emend this, the reading of both mss, to létu ‘they allowed’, although the pres. tense makes good sense.