Hjalmfaldinn bar hilmi
hrings at miklu þingi
— skeiðr glæstu þá þjóðir —
þangat Ormr inn langi.
En sunnr at gný Gunnar
glaðr tók jarl við Naðri;
áðr varð egg at hrjóða
ættgóðr Hemings bróðir.
Ormr inn langi bar hjalmfaldinn hilmi þangat at miklu þingi hrings; þjóðir glæstu þá skeiðr. En glaðr jarl tók við Naðri sunnr at gný Gunnar; áðr varð ættgóðr bróðir Hemings at hrjóða egg.
Ormr inn langi (‘the Long Serpent’) carried the helmet-clad ruler [Óláfr] there to the mighty assembly of the sword [BATTLE]; troops then adorned the ships. But the cheerful jarl received Naðr (‘Adder’) south at the din of Gunnr <valkyrie> [BATTLE]; earlier the high-born brother of Hemingr [= Eiríkr] had to redden the blade.
 þjóðir glæstu þá skeiðr ‘troops then adorned the ships’: The sense is that the well-equipped warriors lent glory to Óláfr’s fleet. The Fsk variant, skeið (f. acc. sg.) ‘ship’, which is adopted in Skj B, Skald and ÍF 29, focuses the attention on Ormr inn langi and its crew, but it is the minority reading.
This view shows information about an instance of a word in a text.