Þar var þǫrfum meiri
þrekfǫrluðum jarli
(braut, hykk, hann at heldi)
hugraun (flota sínum).
Snara bað segl við húna
Sigvaldi í byr kǫldum;
gnúði hǫrð á hlýrum
hríð; fell byrr í váðir.
Þar var þrekfǫrluðum jarli þǫrfum meiri hugraun; hykk, at hann heldi flota sínum braut. Sigvaldi bað snara segl við húna í kǫldum byr; hǫrð hríð gnúði á hlýrum; byrr fell í váðir.
There for the strength-failing jarl it was a trial of courage greater than needed; I think that he directed his fleet away. Sigvaldi bade the sails be quickly hoisted to the mast-tops in the cold wind; the harsh storm roared against the bows; the wind blew on the sails.
[1] Þar: þá all others
[1] þar ‘there’: The reading of R, the main ms. in this edn. Þá ‘then’ in the ÓT mss works as well or slightly better in terms of the poem’s narrative progress and is adopted in Fms 1, 176, Skj B and Skald.