Heldu dreyrgra darra
Danmarkar til sterkir
— þeim gafsk rausn ok ríki —
rjóðendr skipum síðan.
Ok auðbrotar erfi
ógnrakkastir drukku
— þeim frák ýmsum aukask
annir — feðra sinna.
Sterkir rjóðendr dreyrgra darra heldu síðan skipum til Danmarkar; rausn ok ríki gafsk þeim. Ok ógnrakkastir auðbrotar drukku erfi feðra sinna; frák annir aukask ýmsum þeim.
The strong reddeners of bloody spears [WARRIORS] then sailed ships to Denmark; splendour and power came their way. And the extremely battle-bold wealth-breakers [GENEROUS MEN] drank a funeral feast for their fathers; I have heard that troubles increased for certain of them.
[4] síðan: so all others, sínum R
[4] síðan ‘then’: The adv. in the ÓT mss 61, 54, and Bb is preferable to the poss. pron. sínum ‘their’ in R, since it fulfils the metrical requirement for skothending in this even line.