Vann á Vinða sinni
verðbjóðr Hugins ferðar
(beit sólgagarr seilar)
sverðs eggja spor (leggi),
áðr hjǫrmeiðar hrjóða
(hætting vas þat) mætti
(leiðar) langra skeiða
(liðs) halfan tøg þriðja.
Ferðar Hugins verðbjóðr vann spor eggja sverðs á sinni Vinða — seilar sólgagarr beit leggi —, áðr hjǫrmeiðar mætti hrjóða halfan þriðja tøg langra skeiða; þat vas hætting liðs leiðar.
The offerer of the meal of the flock of Huginn <raven> [(lit. ‘meal-offerer of the flock of Huginn’) RAVENS > CORPSES > WARRIOR = Hákon] made trails of the edges of the sword [WOUNDS] on the company of the Wends — the dog of the sun of the strap [(lit. ‘sun-dog of the strap’) SHIELD > SWORD] bit limbs — before sword-trees [WARRIORS] could clear twenty-five long warships; that was a menace for the army of the fleet.
 sinni Vinða ‘the company of the Wends’: Interpreted thus by most eds (Jón Þorkelsson 1884, 56-7 is an exception). This reference is a key one for scholarly discussions of the Jómsvíkingar (Finnur Jónsson 1910-12, 169-71; ÍF 26, cxi-cxii). It confirms the involvement of Wendish troops from the Baltic alongside the Danish forces mentioned at st. 6/4, but it does not either prove or disprove the existence of the warrior fraternity known in later sources (though not in contemporary poetry) as the Jómsvíkingar.
This view shows information about an instance of a word in a text.