Dreif at Viðris veðri
— vargr gleypti ná margan —
— varð auðfundit virð*i
valgagls — þinurs hagli,
þars í sundr á sandi
Sǫrla blés fyr jarli
(þess hefr seggja sessi)
serk hringofinn (merki).
Dreif hagli þinurs at veðri Viðris — vargr gleypti margan ná; virð*i valgagls varð auðfundit —, þars hringofinn serk Sǫrla blés í sundr á sandi fyr jarli; sessi seggja hefr merki þess.
The hail of the bow [ARROWS] pelted in the storm of Viðrir <= Óðinn> [BATTLE] — the wolf swallowed many a corpse; the meal of the slaughter-goose [RAVEN/EAGLE > CORPSES] was easily found —, where the ring-woven shirt of Sǫrli <legendary hero> [MAIL-SHIRT] was blasted apart on the sand before the jarl; the benchmate of men [RULER = Hákon] bears the marks of this.
[5] á sandi ‘on the sand’: Á sundi ‘in the inlet’, the reading of Kˣ and 39, is also possible, but it is likely to be an error influenced by the preceding sundr, while sandi has broader support across the stemma and is adopted by previous eds (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; Skald; ÍF 26). Since the battle is stated in poetic and prose sources to have been fought at sea, the reference to sand is obscure, unless the fighting was close enough to the shore that Hákon could throw his mail-shirt on to the sand (cf. Ohlmarks 1958, 413).