Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Tindr Hákdr 2I/3 — veiti ‘the proffering’

Gatat óhræðinn œðra
(oddgaldrs) ok Sigvaldi
(vítt frák veiti-Njóta*)
viðrnám Búi (kvômu),
áðr mótrǫðuls mœttu
magnendr Gymis vagna
— sǫng at sverða þingi
sárla — þrœnzkum jarli.

Óhræðinn Búi ok Sigvaldi gatat œðra viðrnám — frák veiti-Njóta* oddgaldrs kvômu vítt —, áðr Gymis vagna mótrǫðuls magnendr mœttu þrœnzkum jarli; sǫng sárla at þingi sverða.

The fearless Búi and Sigvaldi did not receive more distinguished opposition — I heard the proffering Njótar <= Óðinn’s> of the point-chant [BATTLE > WARRIORS] came from afar — before the empowerers of the clash of the sun of the wagons of Gymir <sea-giant> [(lit. ‘empowerers of the clash-sun of the wagons of Gymir’) SHIPS > SHIELD > BATTLE > WARRIORS] met the Trøndelag jarl [Hákon]; it sang grievously at the assembly of swords [BATTLE].

readings

[3] veiti‑: ‘næte’ 510

notes

[3] veiti- ‘proffering’: Emended from ms. ‘næte’, which is excluded for reasons of alliteration and sense. Finnur Jónsson (1886b, 325; Skj B; LP: vætti-Njótr) prefers vætti- ‘awaiting, preparing for’, but this form gives inferior sense: the raiders are actively proffering warfare, not waiting. Kock (NN §429) emends to vægi, from vægir, a heiti for ‘sword’ (Þul Sverða 4/1III).

kennings

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.