Þá sá ek fljúga þriðja sinni:
silki saumat ok sænska menn,
Gunnlaugs bana ok goða brenni,
kú kollótta ok kvíslatré,
gnúp gildligan; gettu, hvat þeir heita!
Þá sá ek fljúga þriðja sinni: saumat silki ok sænska menn, bana Gunnlaugs ok brenni goða, kollótta kú ok kvíslatré, gildligan gnúp; gettu, hvat þeir heita!
Then I saw fly a third time: sewn silk and Swedish men, Gunnlaugr’s slayer and burner of gods, cow without horns and a forked tree, a massive peak; guess what they are called!
[7] kollótta kú ‘cow without horns’: Árni Magnússon annotates ‘riupa’ (rjúpa; Þul Fugla 5/6) ‘ptarmigan’, apparently a name often given to cows: LP: kýr notes køer benævnes ofte således ‘cows are often named thus’.