Langr bar út inn unga
jǫfra kund at sundi
(þjóð uggði sér síðan)
sæmeiðr (konungs reiði).
Kannk til margs enn manna
minni; fyrsta sinni
hann rauð œstr fyr austan
ulfs fót við sker Sóta.
Langr sæmeiðr bar inn unga kund jǫfra út at sundi; þjóð uggði sér síðan reiði konungs. Kannk enn minni manna til margs; fyrsta sinni rauð hann œstr fót ulfs fyr austan við Sótasker.
The long sea-tree [SHIP] carried the young descendant of princes [= Óláfr] out to sea; the people then feared the wrath of the king. I still know people’s memories about many a thing; on the first occasion he, vehement, reddened the wolf’s foot in the east at Sótasker.
[2] sundi: grundu 325VI, 73aˣ, 78aˣ
[2] at sundi ‘to sea’: As noted by Kock (NN §39), sund can mean ‘swimming’, ‘water, sea’ or ‘narrow stretch of water’. The latter meaning is most appropriate following the prep. frá, the reading of Holm2 and other ÓH mss of the A class; this is adopted in Fell (1981b) since Holm2 is her main ms.