Ok Ingjald
ífjǫrvan trað
reyks rausuðr
á Ræningi,
þás húsþjófr
hyrjar leistum
goðkynning
í gǫgnum sté.
Ok sá yrðr
allri þjóðu
sanngǫrvastr
með Svíum þótti,
es hann sjalfr
sínu fjǫrvi
frœknu fyrstr
of fara skyldi.
Ok rausuðr reyks trað Ingjald ífjǫrvan á Ræningi, þás húsþjófr sté leistum hyrjar í gǫgnum goðkynning. Ok með Svíum þótti sá yrðr sanngǫrvastr allri þjóðu, es hann sjalfr fyrstr skyldi frœknu of fara fjǫrvi sínu.
And the gusher of smoke [FIRE] overcame Ingjaldr alive in Ræningr when the house-thief [FIRE] strode with soles of fire through the descendant of gods. And among the Swedes that fate seemed the most just to all people that he himself should be the first, valiantly, to end his life.
[6] leistum: listum J1ˣ, J2ˣ, R685ˣ
[6] leistum hyrjar ‘with soles of fire’: The OIcel. and ModIcel. meaning of leistr is certainly ‘socks’ and is the basis of the translations in ÍF 26 and Hkr 1991. Most interpreters, however, assume a supposedly older meaning ‘foot, track’, cf. Goth. laists, OHG leist, OE lāst ‘track, footstep, trace’ (Konráð Gíslason 1881, 237; Hkr 1893-1901, IV; Skj B). Noreen (1912a, 9; 1912b, 132) and Kock (NN §78) translate this as ‘with white-hot steps’.