Hitt vas fyrr,
at fold ruðu
sverðberendr
sínum dróttni.
Ok landherr
af lífsvǫnum
dreyrug vôpn
Dómalda bar,
þás árgjǫrn
Jóta dolgi
Svía kind
of sóa skyldi.
Hitt vas fyrr, at sverðberendr ruðu fold dróttni sínum. Ok landherr bar dreyrug vôpn af lífsvǫnum Dómalda, þás árgjǫrn kind Svía skyldi of sóa dolgi Jóta.
It happened earlier that the sword-bearers [WARRIORS] reddened the ground with [the blood of] their leader. And the army of the land bore bloody weapons away from the lifeless Dómaldi when the race of the Swedes, eager for good harvests, had to sacrifice the enemy of the Jótar [= Dómaldi].
[10] dolgi Jóta ‘the enemy of the Jótar [= Dómaldi]’: This kenning may refer to unrecorded military confrontations with the Jótar, the people of Jutland, or it might have been a conventional circumlocution for any (Swedish) king. Cf. also st. 19/6, which refers to Ǫnundr as dolgi Eista ‘enemy of the Estonians’. Dolgi is dat. sg. since sóa ‘sacrifice’ takes a dat. object.
case: dat.