‘Megu í gegn glyggi,’
kvað grefja tyggi,
— hálft nam hann þat ljúga —
‘hrafnar trautt fljúga.’
‘Hrafnar megu trautt fljúga í gegn glyggi,’ kvað tyggi grefja; hann nam ljúga þat hálft.
‘Ravens can hardly fly against the storm,’ said the prince of hoes [FARMER]; he was half lying.
[2] tyggi grefja ‘the prince of hoes [FARMER]’: An ironic kenning combining a high-status base-word with a determinant from a semantic field associated with farm work. Cf. Sigv Austv 7/5I gætir grefs ‘the minder of the hoe [FARMER]’.