Hafa lézt unga jǫfra
erfð, sem til réð hverfa;
satts, at sitja knátti
Sveinn at Danmǫrk einni.
Kennduð, Kalfr, til landa
kappfúsum Magnúsi
— olluð ér, þvís stillir
jǫrð of fekk — ór Gǫrðum.
Lézt unga jǫfra hafa erfð, sem réð hverfa til; satts, at Sveinn knátti sitja at Danmǫrk einni. Kalfr, kennduð kappfúsum Magnúsi til landa ór Gǫrðum; ér olluð, þvís stillir of fekk jǫrð.
You allowed the young prince [Magnús Óláfsson] to have the inheritance that came his way; it is true that Sveinn was able to rule only in Denmark. Kálfr, you conducted the spirited Magnús to his lands from Russia; you brought it about that the ruler gained the country.
[1] unga jǫfra ‘the young prince’: According to Arn Magndr 1/5-6II, Magnús was not yet eleven years old when he left Russia. Unga jǫfra is grammatically pl., though it appears to denote Magnús alone. This use of pl. with sg. meaning is paralleled elsewhere, though usually in nouns formed from present participles and within man-kennings (cf. Arn Hryn 19/1II eyðendr, lit. ‘clearers’, and Note).