Máttit hón við hættna
heilrôð Svía deila
meir, þótt Magnús væri
margnenninn sonr hennar.
Olli hón, þvít allri
áttleifð Haralds knátti
mest með môttkum Kristi
Magnús konungr fagna.
Hón máttit, heilrôð, deila meir við hættna Svía, þótt margnenninn Magnús væri sonr hennar. Hón olli mest, með môttkum Kristi, þvít Magnús konungr knátti fagna allri áttleifð Haralds.
She could not have dealt, fully decisive, better with the daring Swedes even if the very energetic Magnús had been her son. She was the main reason, with the mighty Christ, that King Magnús could gladly take up all the inheritance of Haraldr.
[2] heilrôð ‘fully decisive’: LP: heilráðr gives two translations for the cpd: som giver oprigtige, gode, råd ‘who gives honest, good advice’ and som tager gode, hele, fuldstændige, råd, bestemmelser, som tænker og handler derefter fuldtud ‘who makes good, whole, complete plans, decisions, who thinks and acts accordingly in full’, assigning this example to the first meaning. While the giving of advice (both good and bad) is a proper female activity in Old Norse literature, Ástríðr’s persuasion of the Swedes seems more forceful. Elsewhere, Sigvatr uses the verb ráða in a more active sense (Sigv ErfÓl 20/3, Sigv Berv 12/2II, and arguably Sigv Lv 3/6, 5/7), and this stronger meaning of the adj. is also chosen here.