Hvarf ek frá hvítri hlaðs bið-Gunni
á Agnafit útanverðri.
Saga mun sannaz, sú er hon sagði mér,
at aptr koma eigi mundak.
Ek hvarf frá hvítri bið-Gunni hlaðs á útanverðri Agnafit. Saga mun sannaz, sú er hon sagði mér, at mundak eigi koma aptr.
I went away from the white waiting-Gunnr <valkyrie> of lace-work [WOMAN] on the outer part of Agnafit. The saying will come true, that she told to me, that I would not come back.
[3] Agnafit: so R715ˣ, 343a, 471, 173ˣ, ‘agnna fit’ corrected from ‘agaa fit’ 2845, ‘agdna fit’ 344a
[3-4] á útanverðri Agnafit ‘on the outer part of Agnafit’: The p. n. Agnafit appears only here in poetry. It refers to the flat, low-lying stretch of coast along the mouth of Lake Mälaren, near the site of modern Stockholm. Snorri Sturluson in Yng (ÍF 26, 38) derives the name from that of the Swedish king Agni, whom Snorri, following Þjóð Yt 9I, records as having been strangled with a necklace by his wife Skjálf and later burnt at Agnafit. In the 2845 version of this stanza, the adj. útanverðr ‘outward, outer part of’ is f. dat. sg. (dat. of place), whereas in the Ǫrv versions it is ‑verða, f. acc. sg. (of motion) after leiddi ‘[she] led [me] to the outer part of Agnafit’.