Folk ok fylki, fundr, almenning;
nú es þrǫng ok þyss, þorp, auðskatar,
drótt ok syrvar, dúnn, prýðimenn,
sǫgn ok samnaðr, seta, stertimenn,
fjǫrr ok brjónar.
Folk ok fylki, fundr, almenning; nú es þrǫng ok þyss, þorp, auðskatar, drótt ok syrvar, dúnn, prýðimenn, sǫgn ok samnaðr, seta, stertimenn, fjǫrr ok brjónar.
Folk and county, assembly, the public; now there is throng and crowd, bunch, wealth-skatar, retinue and warriors, band, splendid men, crew and gathering, garrison, finely dressed men, being and brjónar.
[8] stertimenn ‘finely dressed men’: The heiti may be derived from a term for ‘fine dress’, sterta (e.g. hosnasterta ‘court-breeches’; see CVC: sterta). Cf. also stertr ‘stately, haughty’ (p. p. of the weak verb sterta ‘bolster up, straighten up’; hence translated as ‘coxcombs’ in Faulkes 1987, 158). The word is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 106) as well, but it is never found in poetry.