Hjuggu vér með hjörvi.
Hundmargan sá ek falla
morginstund fyrir mæki
mann í odda sennu.
Syni mínum hneit snimma
slíðra þorn við hjarta;
Egill lét Agnar ræntan
óblauðan hal lífi.
Glumði geirr við Hamðis
gránserk; bliku merki.
Hjuggu vér með hjörvi. Ek sá hundmargan mann falla fyrir mæki morginstund í sennu odda. Þorn slíðra hneit snimma við hjarta syni mínum; Egill lét ræntan Agnar, óblauðan hal, lífi. Geirr glumði við gránserk Hamðis; merki bliku.
We hewed with the sword. I saw very many a man fall before the sword at morning-time in the quarrel of weapon-points [BATTLE]. The thorn of scabbards [SWORD] struck early at the heart of my son; Egill caused Agnarr, an uncowardly man, to be deprived of life. The spear resounded against the grey shirt of Hamðir <legendary hero> [MAIL-COAT]; banners gleamed.
[10] gránserk bliku merki: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘[...] serk [...]kn merki’ 1824b, ‘gran serk (bliku merki)’(?) 147
[10] gránserk ‘the grey shirt’: The present ed. here follows Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9), Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) in treating gránserk m. acc. sg. as a cpd word rather than, as in other previous eds (including those of Finnur Jónsson 1893b and 1905), two words of which the first, grán, is a contracted form of gráan, m. acc. sg. of grár ‘grey’. The preferability of the reading adopted here is indicated by Kock (NN §2309A) and is supported by the presence of the cpd gránserkr in Skúli Lv 1/4III (see Note there).
case: acc.