Hjuggu vér með hjörvi.
Hafa gátu þá rafnar
fyrir Inndyriseyju
ærna bráð at slíta.
Fengum fálu hestum
fullan verð at sinni
— ilt var eins at gæta —
með uppruna sólar.
Strenghömlur sá ek stíga;
stökk málmr á skör hjálmi.
Hjuggu vér með hjörvi. Þá gátu rafnar hafa ærna bráð at slíta fyrir Inndyriseyju. Fengum hestum fálu fullan verð at sinni með uppruna sólar; ilt var at gæta eins. Ek sá strenghömlur stíga; málmr stökk á skör hjálmi.
We hewed with the sword. Ravens then obtained plenty of flesh to tear off Inndyrisey. We provided horses of the giantess [WOLVES] with a full meal on that occasion at the rising of the sun; it was hard to keep track of individuals. I saw bow-stringsticks [ARROWS] ascending; metal leapt at rim of helmet.
[10] stökk málmr á skör hjálmi: ‘[...]’ 147(108r), ‘Stakk malmur a skor hialmi’ with ‘stakk almur af ser malmi. W.’ in margin 6ˣ, ‘stack almur af sier ma̋lme’ R702ˣ, LR, R693ˣ
[10] málmr stökk á ‘metal leapt at’: Eds prior to Finnur Jónsson (1893b) retained the ms. reading stakk, 3rd pers. sg. pret. of stinga ‘thrust, stab’; subsequent eds (i.e. Finnur Jónsson 1893b; 1905; Skj B; Skald) have emended to stǫkk, 3rd pers. sg. pret. of støkkva ‘leap’. The reasons for the emendation are not entirely clear. The verb stinga is most often used transitively, with a dat. object in the sense of ‘thrust’ (as in st. 1/9-10 above) or with an acc. object in the sense of ‘stab, puncture, prick, sting’. Intransitive uses of the verb are relatively hard to find, other than in certain set phrases, e.g. at stinga af ‘be off, depart’ (see Fritzner: stinga 4, cf. ModSwed. sticka; LP, ONP, Heggstad et al. 2008: stinga). With these considerations in mind, the emendation to stökk, 3rd pers. sg. pret. of the verb støkkva in its strong, intransitive form ‘leap, spring’, is adopted, with some caution, in the present edn.