Hjuggu vér með hjörvi.
Herr kastaði skjöldum,
þá er rægagarr rendi
ræstr at gumna brjóstum.
Beit í Skarpaskerjum
skærubíldr at hjaldri;
roðinn var randar máni,
áðr Rafn konungr felli.
Dreif ór hölða hausum
heitr á brynjur sveiti.
Hjuggu vér með hjörvi. Herr kastaði skjöldum, þá er ræstr rægagarr rendi at brjóstum gumna. Skærubíldr beit at hjaldri í Skarpaskerjum; máni randar var roðinn, áðr Rafn konungr felli. Heitr sveiti dreif ór hausum hölða á brynjur.
We hewed with the sword. An army cast shields away when the drawn corpse-hound [SWORD] ran at the breasts of men. The battle-lancet [SWORD] bit in the conflict at Skarpasker; the moon of the shield-rim [SWORD] was reddened before King Rafn fell. Hot blood gushed from heads of men onto mail-coats.
[6] skærubíldr: ‘skęrí billdr’ 1824b, ‘Skeri billdur’ with ‘skæribilldur W.’ in margin 6ˣ, ‘skæribilldur’ R702ˣ, R693ˣ, ‘skaeribildur’ LR
[6] skærubíldr ‘the battle-lancet [SWORD]’: The emendation to skæru-/skœru- ‘battle-’, adopted first by Wisén (1886-9) and by subsequent eds, gives a more satisfying sword-kenning than the ms. readings followed by earlier eds, who read skeribildr (Rafn 1826), skeribíldr ‘sickle knife, cutting lancet’ (Sichelmesser, Pfeiffer 1860, 308), Krm (1891), which is weak semantically and unsatisfactory metrically.
case: nom.