Lætr eigi mik lýtir
liðbands, sás frið grandar,
— reiðr emk stála stýri —
Styrbjǫrn vesa kyrran.
Þat mun sáð of síðir
sigrnennum her kenna
— roðin eru leyfðra lofða
lindi* — sôr at binda.
Styrbjǫrn, lýtir liðbands, sás grandar frið, lætr mik eigi vesa kyrran; emk reiðr stýri stála. Þat sáð mun of síðir kenna sigrnennum her at binda sôr; lindi* leyfðra lofða eru roðin.
Styrbjǫrn, the harmer of the limb-band [RING > GENEROUS MAN], who damages peace, will not let me remain quiet; I am angry with the wielder of steel weapons [WARRIOR]. That seed will after a time teach the victory-minded army to bind [their] wounds; the spears of the praised men are reddened.
[8] lindi*: lindis Flat
[8] lindi* ‘the spears’: The clause is impossible to construe with the gen. sg. reading lindis in the ms. Emendation seems necessary, and lindi (n. nom. pl.) is adopted here, as in Fms, Skj B and Skald. Linden-wood can indicate either shields or spears (see LP: lind 2, 3); spears are preferred here (as also in Skj B and LP: 2. lindi) on account of the emphasis on Styrbjǫrn’s aggression.