Grenndi Þórleifr Þrœnda
þengils hróðr fyr drengjum;
hafa ólítit ýtar
Jarlsníð borit víða.
N*orðr réð verstan virðum
vellstœri brag fœra,
brot lands ok galt gæti
gráliga léons bôru.
Þórleifr grenndi hróðr þengils Þrœnda fyr drengjum; ýtar hafa borit víða ólítit Jarlsníð. Réð fœra n*orðr virðum vellstœri verstan brag ok galt gæti lands gráliga brot léons bôru.
Þorleifr diminished the praise of the ruler of the Þrœndir [NORWEGIAN RULER = Hákon] before the warriors; men have carried widely the not small Jarlsníð (‘Níð against the jarl’). He brought north to the honoured gold-increaser [GENEROUS MAN = Hákon] the worst poem and repaid the guardian of the land [RULER = Hákon] bitterly for the destruction of the lion of the wave [SHIP].
[2] fyr: frá Flat
[2] fyr ‘before’: Flat reads frá, but Skj B and ÍF 9 both emend to fyr, and this is followed here. Kock (NN §1896A; Skald) argues for the retention of the ms. reading, but it is hard to see how this gives good sense, and confusion of superscript abbreviations for fyr and frá in the course of scribal transmission is very plausible.