Framm gekkt enn, þars unnuð
— almr gall hátt — við malma;
knôttut slæ, þars sóttuð,
sverð, kastala, verða.
Unnuð eigi minni
— ulfs gómr veit þat — rómu,
hnekkir hleypiblakka
hlunns, á Tempsar grunni.
Enn gekkt framm, þars unnuð við malma; almr gall hátt; sverð knôttut verða slæ, þars sóttuð kastala. Hnekkir hleypiblakka hlunns, unnuð eigi minni rómu á grunni Tempsar; gómr ulfs veit þat.
Still you went forward, where you fought against metal weapons; the bow cried loudly; swords did not become blunt where you attacked the fortification. Restrainer of the leaping steeds of the roller [SHIPS > SEAFARER], you fought no less a battle in the shallows of the Thames; the wolf’s gums know that.
[8] Tempsar ‘of the Thames’: Most eds (Skj B; Knýtl 1919-25; ÍF 35) take final -ar as the gen. sg. inflexion of a f. river-name Temps. JÓ and 20dˣ have the spelling -ár, which may indicate a cpd form of the name, with the second element the gen. sg. of the noun á ‘river’, and Kock (NN §1992; Skald) takes it as such. However, the form at this date would be uncontracted Tempsáar, which produces a superfluous syllable. The p. n. also occurs in Anon Liðs 5/8, and for further discussion of the form, including the intrusive <p>, see Townend (1998, 81-4).