Út fylgðu þér Jótar,
auðmildr, flugar trauðir;
skauthreina bjó skreytir
Skônunga liðvánir.
Vôð blés of þér, vísi;
vestr settir þú flesta
— kunnt gørðir þú þannig
þitt nafn — í haf stafna.
Jótar, trauðir flugar, fylgðu þér út, auðmildr; skreytir skauthreina bjó liðvánir Skônunga. Vôð blés of þér, vísi; þú settir flesta stafna vestr í haf; þú gørðir nafn þitt kunnt þannig.
The Jótar, reluctant to flee, accompanied you abroad, wealth-generous one; the adorner of sail-reindeer [SHIPS > SEAFARER] prepared the expected troops of the Skánungar. The cloth billowed over you, prince; you directed a great many prows westwards across the sea; you made your name known in that way.
[3] bjó ‘prepared’: An example of the use of the 3rd pers. in a stanza of otherwise 2nd pers. narration. The reading of the mss gives acceptable sense, and so is retained here, although one may speculate that the original reading was 2nd pers. bjótt (as in st. 1/5; cf. st. 8/1, where emendation to 2nd pers. is required).