Orða er leitat mér í munn;
mælgin verðr oss heyrinkunn;
Yggjar bjór hverr eiga myni,
ósýnt þykkir lýða kyni.
Eyvit mun sjá atfrétt stoða;
allmjǫk erum vér lynd til hroða;
þeygi var sjá aflausn ill;
eiga skal nú hverr, er vill.
Er leitat orða í munn mér; mælgin verðr oss heyrinkunn; hverr myni eiga bjór Yggjar, þykkir ósýnt kyni lýða. Eyvit mun sjá atfrétt stoða; allmjǫk erum vér lynd til hroða; þeygi var sjá aflausn ill; nú skal eiga hverr, er vill.
They seek in my mouth for words; the chatter is well known to us [me]; who might possess the strong drink of Yggr <= Óðinn> [POETRY] seems unclear to the race of men [HUMANS]. That inquiry will not at all help; we are very much inclined to coarseness; this release was not at all bad; now anyone who wants it shall have it.
[7] sjá: ‘[...]’ R, ‘sia’ RFJ, RJS
Pronouns and determiners: sjá/þessi (this)
masc. | fem. | neut. | ||
---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | sjá/þessi þenna/þennan þessa þessum | sjá/þessi þessa þessar þessi/þessari | þetta/þettað |
pl. | N A G D | þessir þessa þessa þessum | þessar þessar þessa þessum | þessi þessi þessa þessum |