Sjaldan hittisk feigs vǫk frørin;
fljóðin verða at ǫldrum kørin;
lengi hefr þat lýst fyr mér:
lítinn kost á margr und sér.
Sagt er frá, hvé neflauss narir;
nú verðr sumt, þat er mangi varir;
væri betr, at þegðak þoks;
þat hefr hverr, er verðr er, loks.
Sjaldan hittisk vǫk feigs frørin; fljóðin verða kørin at ǫldrum; lengi hefr þat lýst fyr mér: margr á lítinn kost und sér. Sagt er frá, hvé neflauss narir; nú verðr sumt, þat er mangi varir; væri betr, at þegðak þoks; hverr hefr loks þat, er verðr er.
Seldom is a doomed man’s ice-hole found frozen; women are chosen at drinking parties; that has long been clear to me: many a one has little in his power. It is related how a noseless person languishes; now comes something that no one expects; it would be far better that I should be silent; each gets what he deserves in the end.
[2] at ǫldrum ‘at drinking parties’: So Möbius (1874), Wisén (1886-9, I), NN §3155, but LP: aldr and Skj B interpret this as ‘according to their age’. Eddic poetry associates choosing women and alcoholic beverages: see HHj 32/3-6 (NK 147) ec hefi kerna | ina konungborno, | brúði þína, | at bragarfulli ‘I have chosen the royal descended one, your bride, at the drinking cup’. Ǫldr designates a drinking party in Hávm 13/2; Sigrdr 28/1-3 warns men about the dangers presented by beautiful women on the hall-benches. The notion of choosing a bride over the ale cup is central to the poem immediately preceding Mhkv in R, Bjbp Jóms 14/5-6, 8I. Bugge (1896b, 6) thought it possible that Mhkv was here playing on HHj.