Bôru raukn rasta
— þrǫng at rym randa —
til ræsis landa.
Við nam víðr mǫrgum
— vôpn eru grimm tǫrgum —
— nýtt gafsk nest hrǫfnum —
Raukn rasta bôru geðfasta rekka til landa ræsis; þrǫng at rym randa. Víðr Nóregr nam við mǫrgum skipstǫfnum; vôpn eru grimm tǫrgum; nýtt nest gafsk hrǫfnum.
The draught animals of currents [SHIPS] carried the mind-firm warriors to the lands of the ruler [Hákon]; the clatter of shields [BATTLE] closed in. Far-reaching Norway halted many ship-prows; weapons are harsh towards targes; fresh provisions were given to ravens.
 gafsk ‘were given’: The m. v. form gafsk (so 54, 61) gives excellent sense and is adopted here, as in Fms 12, Skj B and Skald. The pret. indic. form gaf ‘gave’ would require a sg. and animate subject, but there is none in the helmingr (it is retained by Ólafur Halldórsson 2000).
This view shows information about an instance of a word in a text.