Kœnn hlaut lofðungr linna
láð; segik vísa dáðir;
gramr prýddi sá gumna
gjǫfum; kunni sið jǫfra.
Ógnbeiðis naut auðar
ǫld; leyfum bǫr skjaldar,
þvít ljósan veg vísi
vann; nús mælt it sanna.
Kœnn lofðungr hlaut láð linna; segik dáðir vísa; sá gramr prýddi gumna gjǫfum; kunni sið jǫfra. Ǫld naut auðar ógnbeiðis; leyfum bǫr skjaldar, þvít vísi vann ljósan veg; nús it sanna mælt.
The clever lord obtained the land of serpents [GOLD]; I recount the ruler’s deeds; that monarch adorned men with gifts; he knew the custom of princes. People enjoyed the wealth of the war-craver [WARRIOR]; we [I] praise the tree of the shield [WARRIOR] because the ruler gained glowing glory; now the truth has been told.
[6] bǫr ‘the tree’: Bur ‘son’ (so both mss) has been emended to bǫr ‘tree’ in keeping with most earlier eds. Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848, 248) emends to bur Skjöldar ‘the son of Skjǫldr’, which makes little sense, because Skjǫldr was the legendary ancestor of the Danish Skjǫldung dynasty.
case: acc.