Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Yt 4I/7 — verjendr ‘the defenders’

Ok Vísburs
vilja byrði
sævar niðr
svelgja knátti,
þás meinþjóf
markar ǫttu
setrs verjendr
á sinn fǫður.
Ok allvald
í arinkjóli
glóða garmr
glymjandi beit.

Ok niðr sævar knátti svelgja byrði vilja Vísburs, þás verjendr setrs ǫttu meinþjóf markar á fǫður sinn. Ok glymjandi garmr glóða beit allvald í arinkjóli.

And the kinsman of the sea [FIRE] swallowed the ship of the will [BREAST] of Vísburr when the defenders of the seat [RULERS] incited the harmful thief of the forest [FIRE] against their father. And the roaring dog of embers [fire] bit the sovereign within the hearth-ship [HOUSE].


[7] verjendr setrs ‘the defenders of the seat [RULERS]’: Finnur Jónsson’s translation in Skj B, besiddelses krævere ‘those who claim possession’ and Noreen’s in Yt 1925, försvararna av sina rettigheter till tronen ‘those who defend their rights to the throne’, are attempts to accommodate the prose narration of Yng (see Context), in which both sons fight for their mother’s bridal gift. The interpretation of NN §1010 followed here is preferable, however, as it retains the central meanings of verja ‘defend’ and of setrs (gen. sg.) ‘of the seat’. It views the gen. phrase as a ruler-kenning, a variant on the pattern ‘guardian of the land’ (cf. Meissner 353).



case: nom.
number: pl.


Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.