Heðan sék reyk, þanns rjúka
rǫnn of fiskimǫnnum
— stór eru skalds of skærur
skellibrǫgð — ór helli.
Nú frýrat mér nýrar
nenningar dag þenna;
hlíti ek fyr hvítan
hornstraums dǫgurð Naumu.
Heðan ór helli sék reyk, þanns rǫnn rjúka of fiskimǫnnum; stór eru skellibrǫgð skalds of skærur. Nú frýrat mér nýrar nenningar þenna dag; ek hlíti Naumu hornstraums fyr hvítan dǫgurð.
From here out of the cave I see smoke, which mansions waft over fishermen; great are the roaring tricks of the poet in the dawn light. Now no-one will be jibing me into a new achievement today; I am content with a Nauma <giantess> of the horn-stream [ALE > WOMAN] instead of a white breakfast.
[4] skellibrǫgð ‘the roaring tricks’: Or ‘noisy achievements’. The reference is to clever deeds (trickery need not be implied), which may be either the seduction of the wife or the stanza itself, or both. LP: skellibrǫgð tentatively suggests that loud laughter is meant, on the basis of comparison to ModIcel. skellihlátur ‘roar of laughter’.