Fariða ér, áðr fleyja
flatvǫllr heðan batnar,
— verpr Geitis vegr grjóti —
Górøðr, of sæ stóran.
Vindbýsna skalt, vísi
víðfrægr, heðan bíða;
vesið með oss, unz verði
veðr; nús brim fyr Jaðri.
Fariða ér, Górøðr, of stóran sæ, áðr flatvǫllr fleyja batnar heðan; vegr Geitis verpr grjóti. Víðfrægr vísi, skalt bíða vindbýsna heðan; vesið með oss, unz verði veðr; nús brim fyr Jaðri.
Do not go, Guðrøðr, over the swollen sea before the flat plain of ships [SEA] improves after this; the road of Geitir <sea-king> [SEA PATH] flings stones. Far-renowned leader, you must wait out the wind-portents [storm] here; remain with us until there is favourable weather; now there is surf off Jæren.
[3] vegr: veg Kˣ
[3] vegr ‘the road’: Skj B and Skald adopt the acc. form veg found in Kˣ. Skj B further makes this the object of fariða ér ‘do not go (on)’ and forms an intercalary clause of verpr … grjóti … of sæ stóran ‘stones are tossed over/on the swollen sea’. Kock (NN §143; Skald) simplifies the word order somewhat, taking l. 3 as an intercalary clause with an impersonal verb and an acc. of place, ‘stones are cast on/over Geitir’s road [SEA]’. But adopting nom. vegr, which is found in all the other mss, renders the clearest syntax (so also ÍF 26; Hkr 1991). It also perhaps explains why the sea is said to fling stones, since the vegr may be envisaged as a road surfaced with gravel (Reichardt 1928, 165).
case: nom.