Fluttak frœði
of frama grœði
— tunga tœði —
með tǫlu rœði.
Stef skal stœra
stilli Mœra
— hróðr dugir hrœra —
ok honum fœra.
Fluttak frœði of grœði frama með rœði tǫlu; tunga tœði. Skal stœra stef stilli Mœra ok fœra honum; dugir hrœra hróðr.
I have presented accounts of the promoter of fame [RULER = Skúli] with the oar of speech [TONGUE]; the tongue helped. I shall augment the poem about the lord of the Mœrir [NORWEGIAN RULER = Skúli] and bring [it] to him; it is fitting to compose praise.
[5] stef ‘the poem’: Lit. ‘refrain’. Fidjestøl (1982, 248) suggests that the refrain (stef) that Snorri appears to be referring to here is the repetition in sts 82/7-8 and 94/7-8. Stef can also mean ‘poem’, however (see Konráð Gíslason 1895-7 and Þstf Lv 2/2II), and it is taken in that meaning in the present edn.