Fremstr varð Skúli.
Skala lof dvala;
semk mildum gram
mærð fjǫlsnœrða.
Meir skalk stœri
styrs hróðr fyrir
— kærr vask harra —
hers gnótt bera.
Skúli varð fremstr … Skala dvala lof; semk mildum gram fjǫlsnœrða mærð. Meir skalk bera hróðr stœri styrs fyrir gnótt hers; vask kærr harra.
Skúli became the foremost … I shall not delay the praise; I put together a many-stranded poem for the generous prince. As before, I shall bear the fame of the increaser of battle [WARRIOR] before a multitude of men; I was dear to the lord.
[8] hers ‘of men’: Lit. ‘of people’. So W. Ms. R has hans ‘his’, which cannot be construed to make any sense and leaves the line without aðalhending. It has been altered to hers (R*). See also Notes to sts 7/3, 56/7.