Máni skínn af mœni
moldar hofs of foldir
alla stund, meðan endisk
ævi lands ok sævar.
Veitk félaga fljótum
fróns prýði vel þjóna;
þeim vitu eigi ýtar
auðit lífs né dauða.
Máni skínn af mœni hofs moldar of foldir alla stund, meðan ævi lands ok sævar endisk. Veitk prýði fróns þjóna fljótum félaga vel; ýtar vitu eigi þeim auðit lífs né dauða.
The moon shines from the roof-ridge of the temple of the ground [SKY > ZENITH] throughout the countries all the time while the life of land and sea endures. I know that the adorner of the earth [SUN] serves its swift companion well; people do not know that one has been allotted neither life nor death.
[6] prýði fróns ‘the adorner of the earth [SUN]’: Because the stanza is given in the section of LaufE illustrating kennings for ‘sun’, this is taken as a kenning for ‘sun’ here, and the base-word is the agent noun prýðir ‘adorner’ (see Note to SnSt Ht 27/7). See also the previous Note.
case: acc.