Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Án Lv 4VIII (Án 4)/8 — eigi ‘not’

Þat muntu finna,         er þú flór mokar,
at þú eigi ert         Án bogsveigir.
Þú ert brauðsveigir         heldr en bogsveigir
ostasveigir         en eigi * álmsveigir.

Muntu finna þat, er þú mokar flór, at þú ert eigi Án bogsveigir. Þú ert brauðsveigir, heldr en bogsveigir, ostasveigir, en eigi * álmsveigir.

You will find that out, when you muck out the floor, that you are not Án bogsveigir (‘Bow-bender’). You are a bread-bender rather than bow-bender, a cheese-bender, but not a bow-bender.

readings

[8] en eigi * álmsveigir: ‘en eigi b alm sueigir’ 343a, en ek heiti álmsveigir 109a Iˣ

notes

[8] en eigi * álmsveigir ‘but not a bow-bender’: Ms. 343a reads en eigi b álmsveigir. Apparently the scribe first wrote an abbreviation for the word bogsveigir, which occurs in the previous line of the stanza, before he wrote the synonymous word álmsveigir, which alliterates with ostasveigir and is thus clearly correct. The word álmr ‘elm’ is often used metonymically for ‘bow’, since bows were made of elm-wood (LP: almr 2; Falk 1914b, 92).

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.