Illr er örn í sinni; emka sárr at kvíða;
færir hann sínar greipar gular í blóðæðar mínar.
Hlakkar hreggskornir; hvers er hann forkunnigr?
Opt hefi ek ara gladdan; góðr em ek valgöglum.
Örn er illr í sinni; emka sárr at kvíða; hann færir gular greipar sínar í blóðæðar mínar. Hreggskornir hlakkar; hvers er hann forkunnigr? Ek hefi opt gladdan ara; ek em góðr valgöglum.
The eagle is evil in company; I am not wounded so that I am afraid; he thrusts his yellow claws into my blood vessels. The storm-cleaver <eagle> screams; about what is he prescient? I have often gladdened the eagle; I am good to corpse-geese [RAVENS/EAGLES].
[6] forkunnigr (‘‑kvnnigur’): fjölkunniga 471
[6] hvers er hann forkunnigr ‘about what is he prescient’: The variant reading of this line in 471 (fjölkunniga ‘skilled in magic’) expresses a similar thought (the form of the predicate adj. ‑kunniga is however not congruent to the pron. hann (m. sg. nom.). There has been some difference of opinion among previous eds as to 343a’s reading of the second element of the cpd -kunnigr. Edd. Min. 83 n. has this reading (with which the present edn agrees), but Skj A reads the comp. adj. ‑kunnigra, which Skj B emends to ‑kunnigr.