Dregz þú nú, Dragvendill, við krás arnar;
mætir þú meingöldrum; máttir þú eigi bíta.
Mik þess eigi varði, at hrøkkva mundi
eggjar eitrherðar, þótt Óðinn deyfði.
Þú dregz nú, Dragvendill, við krás arnar; þú mætir meingöldrum; þú máttir eigi bíta. Mik varði þess eigi, at eitrherðar eggjar mundi hrøkkva, þótt Óðinn deyfði.
You are drawn now, Dragvendill <sword>, for the delicacies of the eagle [CORPSES]; you meet harmful spells; you are unable to bite. It did not occur to me that poison-hardened edges would give way, although Óðinn blunted [them].
[7] eitr‑: eitri 471
[7] eitrherðar ‘poison-hardened’: This cpd adj. occurs only here and in Bret, likewise applied to a sword (cf. Fritzner, ONP: eitrherða ‘temper with poison’); the blades of swords are said to be ‘mixed with poison’ (eitrblandinn) in HjǪ 20/5; cf. Brot 19/5-8.