‘Mier kom á síðu mikill stafs endi;
mátta eg hvergi undan hlaupa.
Þá brotnuðu þrjóts fyrir skafti
um þvert þungliga þrjú rifin í mier.
‘Mikill endi stafs kom á síðu mier; eg mátta hvergi hlaupa undan. Þá brotnuðu um þvert þrjú rifin í mier þungliga fyrir skafti þrjóts.
‘The large end of the stick hit my side; I couldn’t escape anywhere. Then three ribs broke right across inside me, painfully, because of the shaft of the stubborn one.
[4] hlaupa undan ‘escape’: Lit. ‘run away’. So Rask87ˣ and adopted by Jón Þorkelsson (1888; 1922-7), Páll Eggert Ólason (1947) and in the present edn. Ms. 603 has ‘hlida’ (rendered as hlíða by Kölbing and hliða in CPB), which must be the weak verb hliða ‘turn aside, back’, and requires suspended resolution on the second lift. Jón Þorkelsson (1888; 1922-7 followed by Páll Eggert Ólason 1947) changes the word order in this line from undan hlaupa to hlaupa undan to achieve alliteration on h- (alliterating with hvergi ‘anywhere’, l. 3), but that emendation is unnecessary if we assume that l. 3 is a Type C with vowel alliteration on eg ‘I’.