‘Mun eg til rekkju reika verða;
mier tekr verkur að vaxa í síðu.
Svó hef eg ætlað: sjá mun dagr koma
mier yfir höfuð minn inn síðasti.
‘Eg mun verða reika til rekkju; verkur tekr að vaxa í síðu mier. Svó hef eg ætlað: sjá dagr, minn inn síðasti, mun koma yfir höfuð mier.
‘I’ll have to stagger to bed; the pain begins to increase in my side. This is what I’ve expected: this day, my last one, will come upon me.
[6] sjá mun: sá muni Rask87ˣ
[6] sjá dagr ‘this day’: Sá dagr ‘that day’ (Rask87ˣ) is also possible, but was likely caused by the fact that the scribe failed to understand the form sjá (m. nom. sg.) ‘this’ because that pron. was replaced by þessi ‘this’ after the C14th (see ANG §470 Anm. 2, Björn K. Þórólfsson 1925, 46 and Bandle 1956, 352).
Pronouns and determiners: sjá/þessi (this)
masc. | fem. | neut. | ||
---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | sjá/þessi þenna/þennan þessa þessum | sjá/þessi þessa þessar þessi/þessari | þetta/þettað |
pl. | N A G D | þessir þessa þessa þessum | þessar þessar þessa þessum | þessi þessi þessa þessum |