Bjóz þá skolli í ból sitt fara;
beit hann helstingi hart til bana.
Þar mun hann verða þjófr afgamall
líf að láta; lokið er kvæði.
Þá bjóz skolli fara í ból sitt; helstingi beit hann hart til bana. Þar mun hann verða að láta líf, afgamall þjófr; lokið er kvæði.
Then the fox prepared to go into his den; mortal pain bit him hard to death. There he has to end his life, the ancient thief; the poem is finished.
[7] láta: ‘l[…]’ 603, látið Rask87ˣ
[7] að láta ‘to end’: Fol. 82 of 603 ends here with ‘l[…]’ and Rask87ˣ has hafa látið ‘have lost’ (mun hafa látið ‘must have lost’ (ll. 5, 7)), a construction forced by the change in l. 5, noted above.