Læt ek hér fyrir vinnaz, hvat er Forað mælir;
nauðir mik hvöttu; nánum er at bjarga.
Hættik eigi á hólm til sela,
ef í eyju ærnir væri.
Ek læt vinnaz fyrir hér, hvat er Forað mælir; nauðir hvöttu mik; nánum er at bjarga. Hættik eigi á hólm til sela, ef ærnir væri í eyju.
I will provide a sufficiency for myself here, whatever Forað says; necessities incited me; near ones are to be saved. I would not risk it to the islet for seals if there were enough on the island.
[1-2]: The first long-line appears in the form adopted in this edn from 343a and 340ˣ. Previous eds (Skj B, Skald) adopt the reading of 471: Hykkat ek fyrir vinnaz ‘I don’t think that I will be hindered’ (cf. NN §2392). Heusler and Ranisch (Edd. Min.) as well as Guðni Jónsson (FSGJ) emend the wording in 343a to Lætkat ek fyrir vinnaz ‘I don’t let it hinder me’. However it is unnecessary to alter the text of 343a since the reading læt ek hér fyrir vinnaz makes good sense: ‘I will provide a sufficiency for myself here’ (cf. Fritzner: vinna 12 and vinna fyrir 1); the addition of a negative is apparently motivated by the occurrence of the phrase láta fyrir vinnaz ‘let oneself be prevented; give up’ in other texts (see Fritzner: vinna fyrir 2).