Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Keth Lv 13VIII (Ket 20)/1 — vinnaz ‘provide a sufficiency’

Læt ek hér fyrir vinnaz,         hvat er Forað mælir;
nauðir mik hvöttu;         nánum er at bjarga.
Hættik eigi         á hólm til sela,
ef í eyju         ærnir væri.

Ek læt vinnaz fyrir hér, hvat er Forað mælir; nauðir hvöttu mik; nánum er at bjarga. Hættik eigi á hólm til sela, ef ærnir væri í eyju.

I will provide a sufficiency for myself here, whatever Forað says; necessities incited me; near ones are to be saved. I would not risk it to the islet for seals if there were enough on the island.

notes

[1-2]: The first long-line appears in the form adopted in this edn from 343a and 340ˣ. Previous eds (Skj B, Skald) adopt the reading of 471: Hykkat ek fyrir vinnaz ‘I don’t think that I will be hindered’ (cf. NN §2392). Heusler and Ranisch (Edd. Min.) as well as Guðni Jónsson (FSGJ) emend the wording in 343a to Lætkat ek fyrir vinnaz ‘I don’t let it hinder me’. However it is unnecessary to alter the text of 343a since the reading læt ek hér fyrir vinnaz makes good sense: ‘I will provide a sufficiency for myself here’ (cf. Fritzner: vinna 12 and vinna fyrir 1); the addition of a negative is apparently motivated by the occurrence of the phrase láta fyrir vinnaz ‘let oneself be prevented; give up’ in other texts (see Fritzner: vinna fyrir 2).

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.