Hvat er þat flagða, er ek sá á fornu nesi?
At uppiverandi sólu, er ek hefik önga eina
leiðiligri litit.
Hvat er þat flagða, er ek sá á fornu nesi? Er ek hefik litit önga eina leiðiligri at uppiverandi sólu.
What kind of ogress is that, whom I saw on the ancient headland? I have seen not a single one more ugly while the sun is up.
[3] at uppiverandi sólu ‘while the sun is up’: This expression is a prepositional phrase which closely resembles an ablative absolute in Latin: at + p. p. in the dat. (verandi ‘being’ = pres. p. of vera ‘be’). A more lit. translation would be ‘with the sun being up’. Such constructions are more common in Old Norse prose texts, but Hárb 58/2 provides a very similar example from eddic poetry (see also the examples cited in NS §229 Anm. 2; Nygaard 1879, 207; Fritzner: at 11; ONP: at I. + dat. C. (temp.) 1).