Nôðuð ungr at eyða,
ógnteitr jǫfurr, Peitu;
reynduð, ræsir, steinda
rǫnd á Túskalandi.
Ógnteitr jǫfurr, nôðuð ungr at eyða Peitu; ræsir, reynduð steinda rǫnd á Túskalandi.
Battle-glad prince, you were able [when] young to lay waste to Poitou; ruler, you tested the stained shield in Touraine.
[4] á Túskalandi: om. 325VI; Túska‑: ‘tus þa’ 78aˣ, ‘tyska‑’ 68, Tóm, ‘stulka‑’ 61, ‘toska’ Bb
[4] Túskalandi ‘Touraine’: Unlike Peita, this p. n. is not recorded in the extant stanzas of Sigv Víkv. Apparently the first element is a gen. pl., ‘of the Túskar’, but who the Túskar are is unknown. LP: Túskaland identifies the place with Touraine, and this has generally been accepted, but the philology of the name remains unclear, and indeed, it is possible that the <u> in the first syllable is short not long.