Þengill, frák, at þunga
þinn herr skipum ferri
hlóð valkǫstu (blóði).
Laut fyr yðr, áðr létti,
landfolk í gný randa,
Engla ferð, at jǫrðu
ótt, en mǫrg á flótta.
Þengill, frák, at herr þinn hlóð þunga valkǫstu ferri skipum; rauð Hringmaraheiði blóði. Landfolk laut ótt at jǫrðu fyr yðr í gný randa, en mǫrg ferð Engla á flótta, áðr létti.
King, I heard that your army heaped up heavy piles of the slain far from the ships; they reddened Ringmere Heath with blood. The people of the land bowed down frantically to the ground before you in the clash of shields [BATTLE], and many a troop of the English [took] to flight, before it ended.
 randa ‘of shields’: Branda ‘of swords’, the majority reading here, is equally possible in the context.
This view shows information about an instance of a word in a text.